Карта портала | Личная папка
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПОЛИГРАФИИ
Как в искать "Энциклопедии"?
Типографии Поставщики Новости Энциклопедия Работа Объявления Консультации Заказы
Статьи Издания Книги Глоссарий История Интервью Роcсийский Печатник

Студенты МГУП без учебников не останутся

21/02/2005 / Журнал "Полиграфист и Издатель"

В первых числах октября в кабинете ректора МГУП преподаватели университа печати и сотрудники нашего журнала обсуждали проблему выпуска научной и учебной и литературы в области полиграфии. В разговоре приняли участие ректор Александр Максимович ЦЫГАНЕНКО, проректоры Вячеслав Николаевич ВОРГАЧЕВ и Григорий Борисович КУЛИКОВ, директор Издательско-полиграфического комплекса МГУП Петр Павлович ЯКОВЛЕВ, декан факультета полиграфической технологии Ева Станиславовна ПОЗНЯК, менеджер проекта American Technology Print Center Елена ФРОЛОВА, главный редактор журнала "Полиграфист и издатель" Алексей Иванович ОВСЯННИКОВ и заместитель главного редактора журнала Татьяна Васильевна ЕМЕЛЬЯНОВА. "Круглый стол" получился действительно круглым, потому что все участники разговора были настроены на одну волну.

Университетская библиотечка, предоставленная для перевода американскими коллегами

Вот уже почти два десятка лет прошло с тех пор, как в стране началась перестройка, и что-го стало меняться к лучшему, а что-то, увы, пошло "наперекосяк" и очень медленно восстанавливается и выправляется. Что касается подготовки полиграфических кадров, то она велась и ведется достаточно успешно. Московский полиграфический институт, который при социализме был отнюдь не самым выдающимся в ряду других столичных вузов, превратился в престижный университет печати, учиться в котором мечтают сотни и тысячи выпускников школ.

Это произошло прежде всего потому, что сама печатная отрасль развивалась все эти годы очень динамично, и молодые специалисты были востребованы повсеместно. Но это произошло также благодаря громадным усилиям профессорско-преподавательского состава МГУП, который сумел вписаться в рыночные реалии и не уронить при этом знамя главного в стране центра подготовки полиграфических кадров. Однако в то же время научно-исследовательские работы в области печати и разработка нового полиграфического оборудования и технологий в России застопорились, чтобы не сказать более категорично - прекратились. И университет печати стал не просто одним из научных центров нашей страны, но фактически - единственным научным центром в сфере печати.

Нужно ли обьяснять, что для образовательного учреждения, да еще предоставленного самому себе в трудный период экономической и политической нестабильности, это непосильная ноша? МГУП при всем желании не может вести масштабную научную работу, но он мобилизовал все свои ресурсы и делает все возможное для того, чтобы отсутствие полиграфической науки в стране не сказывалось на качестве обучения,

И тут на первый план выходит проблема обновления учебников и учебных пособий, которые должны соответствовать мировому уровню. Что и как делается для этого в нашем главном вузе? Что еще предстоит сделать? Как из ничего получить нечто?

В. ВОРГАЧЕВ:

- В уже ставшие далекими советские времена Государственный Комитет по печати реально участвовал в жизни отрасли в целом и МПИ в частности. Было специальное министерское управление. Было издательство "Книга", которое выпускало необходимую профессиональную литературу. Но в перестро-ечные и послеперестроечные годы Министерство печати от нас отвернулось и не оказывало никакой практической помощи - ни в научной работе, ни в издании учебной литературы.

Полиграфический институт всегда у чествовал в подготовке учебных пособий для своих студентов, но, став университетом, он просто обязан этим заниматься: у нас есть план подготовки учебной литературы, которого мы должны придерживаться. Предоставленные сами себе, мы не прекратили эту работу, - тем более, что сама полиграфия за эти годы настолько разительно, фундаментально изменилась, что преподавать по традиционным учебникам стало невозможно.

Меняется терминология, причем для многих понятий и сейчас нет еще общепринятых обозначений. В полиграфии появились совершенно новые направления и темы, без освещения которых мы не можем готовить молодых специалистов. Новая учебная литература нужна как воздух. Сама жизнь заставляет что-то делать, но при поддержке государства мы. бесспорно, справлялись бы с этой задачей легче и лучше.

Как ни парадоксально, поддержку и понимание оказалось легче найти не в российских министерствах или же - по-новому - агентствах, а за рубежом, где специальной литерагуры издается очень много, и уровень этой литературы очень высокий. Так, сейчас мы заключили род соглашений с американскими организациями, по которым планируем выпуск целого ряда переводных книг.

В Америке государство тоже не вмешивается в дела книгоиздания, но там очень сильные полиграфические ассоциации, которые проводят систематические исследования и готовят публикации - по всем направлениям полиграфии и для всех категорий полиграфистов - от учащихся и рабочих до специалистов и руководителей высшего звена. Именно ассоциации коор-динируюг в США всю работу по изданию учебной литературы, и там нет в ней нехватки.

И мы очень рады тому, что наши американские и немецкие коллеги идут нам навстречу, продают, а в некоторых случаях даже предоставляют бесплотно лицензии на издание современных учебников. Мы составили план выпуска переводной литературы и приступили к его реализации, начав с замечательной во всех отношениях энциклопедии Киппхана.



А. ЦЫГАНЕНКО:

- Нужен ли единый координационный центр в деле издания научной и учебной литературы? Мое личное мнение - не нужен. Когда-то координацией занимались разные государственные структуры, и, в частности, за выпуск учебной литературы отвечали службы, ответственные за подготовку кадров. Сейчас со стороны государства нужна не координация, а только финансовая, материальная поддержка.

А что касается выпуска литературы, то этим должны заниматься ассоциации, как это делается за рубежом. В Штатах несколько таких ассоциаций, и каждая способствует тому, чтобы выходили книги, которые охватывают ее область деятельности. Это способствует тому, что молодые кадры приходят на предприятия, входящие в ассоциацию.

К большому сожалению. Межрегиональная ассоциация полиграфистов - МАП - мало напоминает те ассоциации, которые есть за рубежом, и тому есть объективные причины.

Первая и главная задача западных ассоциаций - выступать в роли работодателя перед профсоюзами и заключать коллективные договора, где определены условия труда, его оплаты, отдыха и ток далее. Вторая задача - способствовать подготовке кадров. Ассоциации влияюг на учебный процесс, учебные планы, программы, оснащение техникой. Одна из форм такого влияния - выпуск учебной литературы. Многие национальные ассоциации действуют и за границами соответствующего государства, есть даже ассоциации мировые - например, в области флексографской печати. Так что задача выпуска литературы - это задача ассоциаций.
Наши же ассоциации, начиная с МАП. не являются союзом работодателей. Да и профсоюзы существуют сегодня только номинально. Есть неорганизованная масса работодателей и неорганизованная масса рабочих. Некоторые проблемы решаются частным образом, некоторые не решаются вообще, потому что их решение требует больших сил и средств.

Мне кажется, что ассоциация, подобная западным, возникнет в России только тогда, когда будет упорядочено законодательство, которое обяжет предпринимателей считаться с профсоюзами, а сами профсоюзы станут реальной силой. Когда это произойдет? Видимо, не скоро.

Понимая это, мы действуем на свой страх и риск: продолжая собственные традиции е создании учебников, мы в то же время обращаемся к зарубежному опыту.

Издание переводных книг мы начали не с громадного фолианта Киппхана, а с выпуска руководство по флек-сографии, которое нам любезно предоставила для перевода соответствующая ассоциация Германии. Мы сотрудничали с английским издательством PIRA и несколько лет тому назад перевели четыре книги из области упаковки. Мы вышли и на некоторые другие источники получения литературы, за которыми всегда проглядываются крупные структуры - ассоциации или производители оборудования.

Есть, правда, некоторые издательства, которые пытаются делать на специальной литературе деньги, но их немного. У нас они тоже есть - например, в Питере работает издательство, которое печатает литературу по цифровой обработке данных и выводу их на печатающие устройства. Но это очень рискованный бизнес.

Координация общих усилий - это дело ассоциаций при поддержке государственных органов - таких, как агентство по печати. Раз оно за развитие отрасли отвечает, надо думать и о кадрах разного уровня - о подготовке рабочих на производстве, о повышении квалификации, о профессионально-техническом и высшем образовании.

Ну, и мы, в свою очередь, можем делать и делаем немало. На Западе вузы, особенно университеты, почти всегда имеют собственные издательства, сами готовят и выпускают немалую часть научной и учебной литературы. То же делаем и мы, но мы не можем, к сожалению, закрыть все бреши.

За последние два десятка лет очень многое изменилось - в первую очередь в самой полиграфии, где помимо традиционных способов печати появились цифровые, программные средство для вывода информации на разного типа носители, системные средства workflow, которые позволяют оборудованию разных производителей работать в одной программкой среде. Все это, естественно, требует нового взгляда на литературу.

Нам в условиях хронического кризиса, которые были созданы в России, оставалось только следить за развитием западной полиграфической мысли. У нас просто нет авторов с таким уровнем квалификации (и с такими гонорарами), как на Западе, где разработки ведутся не только и не столько в учебных вузах, сколько в специальных научно-исследовательских центрах.

У нас в этом деле возникают огромные сложности Мы не можем остановить учебный процесс и не можем продолжать его без соответствующей литературы. Остается брать готовые книги на Западе, хотя нам трудно даже отследить, обработать и проанализировать все, что там выпускается.

Мне кажется, что тот союз по совместному выпуску литературы на русском языке, который сегодня возник между Российско-американским центром печатных технологий и нашим университетом, хорош тем, чго у нас появился свой прямой российский агент, который знает наши потребности и помогает получать лицензии в США. Такие лицензии стоят очень недешево, и только при очень хороших контактах можно приобрести лицензии на льготных условиях.

И очень хорошо, что появился некоторый опыт спонсорства, потому что подготовка книг требует больших финансовых вложений. Если бы не "Гейдельберг СНГ", книга Киппхана никогда не вышла бы в России, так как затраты на ее выпуск были нам не по плечу, го есть - не по карману. Американский ценгр тоже привлекает деньги спонсоров. Ведь не только лицензии дороги, перевод, печать и бумага тоже требуют денег. Нам их взять негде. А компании, продающие оборудование, такое спонсорство не разорит. Напротив, оно будет в конечном счете способствовать продажам современной техники и материалов.

Энциклопедия Киппхана вышла 5-тысячным тиражом, но этот значительный по нынешним временам тираж оказался мал. Из него полторы тысячи экземпляров мы по символической цене продали студентам и преподавателям, 500 штук заложили в библиотеку. Приятно, что наш перевод Киппхана с немецкого оказался в мире вторым - после английского. Сейчас, я знаю, эта книга выходит на китайском.

Теперь мы приступили к переводу целой учебной библиотечки, выпущенной в США и состоящей из 34 названий. Несколько книг уже вышло на русском языке, о до нового года выйдет вся серия. Сейчас при поддержке фирмы "Черутти" готовится к изданию книга по глубокой печаги.

Мне кажется, что такой отраслевой журнал, как "Полиграфист и издатель", может быть очень полезен для того, чтобы информация о новой профессиональной литературе шла по назначению. К сожалению, те книготорговые сети, которые сегодня существуют, главным образом работают на массовую книгу А в нашей области непосредственно довести книгу до целевой аудитории может только журнал, и никакого другого проводника нет.

Е. ФРОЛОВА:

- Я расскажу вкратце о том. как обстоят дела с выпуском професс опальной литературы для полиграфистов Америке.

В США профессиональные полиграфические ассоциации существуют более ста лет. Например, PIA ведет свою историю с 1887 года. Основатель Российско-американского центра - ассоциация NPES (это союз производителей полиграфического оборудования) - занимается в США рыночными исследованиями, тренингами для профессионалов, стандартами, выпускает книги, готовит должностные инструкции, проводит отраслевые конференции, а также имеет лабораторию, где ведутся научные исследования. Помимо этого, она оказывает услуги для полиграфической отрасли в области консалгинга по управлению производством и другим вопросам.

На какие же деньги ведется вся это деятельность? На глобальные исследовательские проекты выдаются гранты во всевозможных министерствах, агентствах и других организациях, которые призваны финансировать такую деятельность. Но главный источник дохода - членские взносы компаний, объединенных в ассоциацию (в одной только GATF - более 14 тысяч членов), и поступления в специальные фонды от проведения выставок и отраслевых конференций.

У американских ассоциаций NPES, PIA и NAPL есть общий фонд, куда идут деньги от проведения выставок. Потом все эти средства возвращаются в отрасль, - они идут на исследования и обучение персонала (любая полиграфическая компания можег претендовать на получение грантов для обучения операгоров, технологов и других специалистов).

Я думаю, что в будущем такую схему надо выстраивать и в России, потому что эта схема работает, она эффективна. Кто должен заниматься тренингами для профессионалов, операторов машин, отраслевыми стандартами, должностными инструкциями? Один университет все это делать не в состоянии. МАП - один из учредителей нашего Центра - заинтересован во всей этой деятельности и выделяет на нее какие-то средства, но у него сейчас ограниченные возможности и влияние на отрасль из-за того, что идет процесс приватизации. Вопрос финансирования довольно сложный - тем более, что нет всей статистики, которая нужна для принятия решений.

В таких условиях делается ставка на производителей и поставщиков техники - например, выпуск книги по трафаретной печати поддержала компания-производитель российского оборудования "СПИ-КА-технология", которая выступила одним из спонсоров. Перевод книги Дж. Пейджа Крауча "Основы флексографии" сделан в этом году при участии "ЯМ Интернешнл. Стали спонсорами наших изданий также фирмы "Анимар" и "Комлайн".

Мы распространяем свои учебники и на Украине, и в Казахстане. Спонсором одного издания по компьютерным технологиям workflow выступила украинская компания "Макхауз", - они будут раздавать эти книжки как бонус своим клиентам, обучая их технологиям, а часть передадут на полиграфический факультет Киевского университета, во Львовский университет. Такая деятельность работает на имидж компании - фирма становится известна тем, что финансирует образование, общеотраслевые исследования. Что касается крупных типографий, пока они в наших проектах не участвуют.

Часть книг мы распространяем бесплатно. Например, пятьсот экземпляров от тиража книги "Основы флексографии" мы передали библиотеке МГУП, остальные поступили в розничную торговлю - магазины "БиблиоГлобус", "Молодая гвардия". Торговый дом "Москва". Одна книга обходится российскому покупателю в 300 рублей (в США она стоит гораздо дороже - 30 долларов). Возможна и торговля по подписке или заявкам, если, скажем, журнал "Полиграфист и издатель" возьмется публиковать информацию о новых книгах и о том, как их приобрести. Это было бы прекрасно-

П. ЯКОВЛЕВ:

- Университет ежегодно по тематическому плану выпускает около ста изданий, включая все виды учебно-методических пособий. Из них только треть - учебники, причем новых единицы - 2-4 в год, потому что над каждым новым учебником авторы работают не один год. и студенты учатся по ним тоже не один год. К тому же сейчас меняется методология изучения некоторых дисциплин.

К сожалению, не по всем темам мы можем самостоятельно создавать руководства и справочники. Я думаю, что нигде в мире нет ни одного учебного заведения, сголь универсального, чтобы владеть всей суммой информации по всем предметам. К этому не следует даже стремиться. - куда разумнее использовать коллективный опыт и переводить книги, написанные нашими коллегами в разных с гранах. Таких энциклопедистов. как Киппхан, в мире очень мало.

Карманная университетская библиотечка от компании NAPL состоит из книг, каждая из которых лаконично и доступно описывает какую-то одну конкретную технологию или область деятельности. Есть, к примеру, такие издания, как "СТР", "Менеджмент цвета", "Цифровая фотография", "Форматы файлов". "Программы вывода", "бумага", "Печать и печатные машины". "Сканирование", "Рабочие потоки". Эта серия может быть полезна и не-полиграфистам. Например, информация о сканировании может понадобиться везде, где есть компьютеры.

Я считаю, что очень большая заслуга в том. что университет продолжает выпускать книги по новейшим областям полиграфического знания, принадлежит Александру Максимовичу Цыганенка, который благодаря своему авторитету и авторитету вуза находит спонсоров, о также выделяет средства из университетского бюджета, порою отрывал их от других неотложных нужд, которые есть в каждом учебном заведении.

А вот федеральное агентство почти ничего не делает в этом направлении, хотя могло бы и должно бы. Это для них, я считаю, дело чести. Нам лишь два-три раза удавалось подключиться к федеральной программе книгоиздания России и получигь небольшие деньги - только на бумагу, а все остальное - за счег университета.

А. ЦЫГАНЕНКО:

- Одна переводная книга обходится в производстве не менее, чем в 10 тысяч долларов при стоимости лицензии в 2 тысячи. Для университета это очень дорого - тем более, что треть тиража не идет в продажу - это бесплатные экземпляры университета и спонсоров. Остальное мы отдаем в торговую сеть, которая за свои услуги берет половину от розничной цены, к тому же есть налоги, есть другие отчисления. В итоге практически ничего не остается, - только книги, по которым могут учиться студенты. В этом наша прямая выгода и заключается.

По линии Российско-американского центра намечается издать стандарты, которые действуют в США. потому что это очень интересно для сравнения: мы же работаем сегодня на том же самом оборудовании, что и американцы или немцы. Но у нос обычно два помощника печатника на одну машину, а в Германии два печатника обслуживают с одним помощником две машины. И для того, чтобы производительность труда в наших типографиях не была на порядок ниже, чтобы качество печати повышалось, стоило бы перенять некоторые западные стандарты. И тут тоже федеральное агентство помогло бы сдвинуть дело с мертвой точки.

Российские ученые, конечно, многое делали бы сами, но в новых областях у них еще слишком мало опыта. Взять цифровую печать: мы можем рассказать о ее методах, об устройстве машин. Но на Западе берут шире - показывают области практического использования, объясняют, что такое на деле печать по требованию, сегментирование рынка, гибридные схемы и так далее. Том цифровая печать используется значительно активнее, о потому есть материал для обобщения. Мы же еще к этому не готовы.

К сожалению, надо признать и тот факт, что наши ученые за годы бездействия утратили инициативу, растеряли весь свой динамизм. Давайте посмотрим на отрасль: ученых стало намного меньше, исчезли целые НИИ. В переходные периоды наука оказывается "лишней" и без определенной внешней поддержки обречена на прозябание.

Е. ПОЗНЯК:

- Я - декан факультета полиграфической технологии и доцент кафедры технологии допечат-ных процессов, поэтому вместе с другими преподавателями, естественно, активно участвую в переводе и редактировании книг. И хотя нам очень трудно находить для этого время, такая работа, безусловно, полезна для всех, кто в ней принимает участие.

Университетская библиотечка NAPL больше рассчитана на студентов колледжей, профессионально-технических училищ и техникумов. Нашим студентам она понадобится только на начальном этапе, как вводная часть Сейчас многие издания пишут об одном и том же разными словами, и неопытному читателю бывает трудно понять, кок все это свести воедино. И тут внятное изложение основ бывает очень полезно.

Но хотелось бы, чтобы выходила литература и более высокого уровня - не только для учащихся, но и для преподавателей вуза и колледжа. Работа над книгой Киппхана - а над ней трудился целыи коллектив преподавателей и аспирантов - стала для нас хорошей школой, подготовила нас к работе над переводом более серьезной специальной литературы, где подробно излагалась бы и технологическая, и математическая база полиграфических процессов,

Мне доподлинно известно, например, что в Центре дополнительного образования МГУП занимаются люди из государственных и частных фирм с хорошим первым не-поли графическим образованием, и такая серьезная литература им тоже необходима, они ее ищут и не находят. Нам ее "поднять" трудно - нужно работать всем полиграфическим сообществом, особенно в деле создания словарей, потому что появились десятки, сотни новых терминов.

Вот, например, трехъязычный словарь полиграфических терминов, который я купила на выставке drupa. Его невыставочная цена гораздо выше: мне дали список литературы, в котором меньше ста евро не стоила ни одна книга. А для России такие цены неприемлемы. Мы должны сами готовить и выпускать доступные по цене книги.

Г. КУЛИКОВ:

- Я отвечаю за подготовку учебно-методической литературы, и главная проблема, на мой взгляд, даже не деньги, а авторы. Старое поколение полиграфистов постепенно выбывает из строя, молодежи мало, да и та сможет выступать в качестве авторов книг очень не скоро. Есть острейший дефицит авторов. Мы пробовали объявлять конкурсы на создание ряда учебников, и из отрасли просто никто не откликнулся. Приходится рассчитывать только на свои силы.

По некоторым направлениям у нас нет свежих учебников вообще - скажем, по допечатным процессам. И никто писать о допечатных процессах не хочет, потому что в этой области ситуация меняется каждый год: не успеешь написать книгу, как оно уже устареет.
По брошюровочно-переплетным процессом полегче; мы перевели с украинского языка учебник, написанный преподавателем Львовского университета. Сейчас переводим немецкую книгу, посвященную послепечатным процессам, на которую ее автор профессор Лебау безвозмездно передал права нашему университету. Книга очень объемная и богато иллюстрированная. Там и технологии, и техника, и особенности эксплуатации. Очень хорошее пособие.

Из наших авторов могу назвать с благодарностью С. Антонову - автора учебников по редактированию, И.Герценштейна, Б.Есенькина, которые очень активно и ответственно работают, и многих других. По технологиям печатных процессов подготовил новый учебник С. Гуляев. В разработках по материаловедению активно участвует Е. Климова. Наши преподавательские кадры стараются быть на высоте.

Таким образом, в ходе беседы "за круглым столам" выяснилось, что есть диагноз, но есть и лекарство. Хотя условия для выпуска научной и учебной литературы в России далеко не самые благоприятные, дело это не заглохло - оно развивается, и появились в этом важнейшем деле, пусть скромные, но успехи. Московский университет печати не только мобилизовал собственные ресурсы, ко и привлек к решению названной задачи российскую полиграфическую общественность и зарубежные научные силы. Остается развивать наметившееся наступление, а наш журнал готов этому всячески содействовать.



Всего страниц: 1

ЛИЧНАЯ ПАПКА
E-mail
Регистрация пользователя
Пароль
Забыли пароль?

Высекальные прессы Bobst снова доказывают свою надежность

В Вашем почтовом ящике:
Новости Полиграфии, Новые поступления в Каталоги, Работа в Полиграфии, Объявления Полиграфии и многое другое.

Подпишитесь на рассылку!




Воспроизведение в любой форме и распространение материалов портала RUPRINT.RU
возможны только с письменного разрешения администрации

Контактая информация - Разместить рекламу

Copyright © 2002-2006 RUPRINT.RU