Этот краткий толковый словарь представляет собой сборник наиболее применяемых в полиграфической и издательской литературе терминов, понятий и сокращений. Словарь включает основные понятия, которые пришли из англоязычной литературы в немецкий язык и русскоязычные публикации.
Следует иметь в виду, что это не трехъязычный словарь, где даются параллельно термины на английском, немецком и русском языках. Этот словарь имеет задачей объяснить современные англоязычные и немецкоязычные понятия и термины, причем на некоторые из них эквивалента в русском языке пока нет. Приоритет в словаре отдан, как правило, английскому языку, при этом дан целый ряд немецкоязычных терминов, дублирующих англоязычные. В приведенных немецкоязычных терминах даются преимущественно ссылки на англоязычные термины, в статьях о которых и можно найти полную расшифровку и толкование их значения.
В результате сложилась следующая схема словаря:
Англоязычные термины даются без указания о том, к какому языку они относятся, т.е. по умолчанию.
Немецкоязычные термины сопровождаются курсивным примечанием (нем.), помещенным рядом с термином.
Если существуют и англоязычный и немецкоязычный термины одного понятия, то приводятся и тот и другой, при этом дается толкование только англоязычного термина, а в немецкоязычном эквиваленте – ссылка на него.
Если термин только немецкоязычный, то дается его полное толкование.
Любое использование материалов портала RuPrint.Ru допускается только с письменного разрешения правообладателя.
Автоматизированное извлечение информации запрещено. Правила использования.